Туризм

Туристів у Британії попередили про сленгові фрази, які іноземці розуміють невірно

Туристів у Британії попередили про сленгові фрази, які іноземці розуміють невірно

Справа в тому, що навіть непогано володіючи базовою лексикою, можна потрапити в халепу, якщо справа доходить до використання сленгу. Видання Business Insider склало великий список специфічних британських фраз, які іноземці (навіть американці) розуміють неправильно, коли їх чують від своїх британських співрощмовників. Ось кілька найбільш цікавих прикладів з цього списку:

  • A few sandwiches short of a picnic (дослівно – кількох сендвічів не вистачає для пікніка). Ця фраза означає, що комусь бракує здорового глузду: She’s great fun, but she’s a few sandwiches short of a picnic. (Вона дуже весела, але їй бракує здорового глузду).
  • Bee’s knees (бджолині коліна). Означає щось, що перебуває на піку популярності: The Beatles are the bee’s knees (Бітлз — це щось надзвичайне).
  • Bird (пташка). Сленгове слово, яке означає дівчину або молоду жінку, особливо привабливу: Look at that bird over there. She’s fit (Поглянь на ту пташку. Вона класна).
  • Bloody / bleeding (кривавий / кровоточивий). Використовується для наголосу на змісті прикметника: That was bloody good (Це було надзвичайно добре).
  • Builder’s tea (чай будівельника). Означає міцно заварений англійський чай з молоком і цукром, який зазвичай подають до сніданку: A bacon sandwich and a builder’s tea. Now that’s a proper breakfast. (Сендвіч з беконом і чай будівельника. Ось це справжній сніданок).

Інші цікаві матеріали на тему туризму

Як писав УНІАН, туристам наполегливо рекомендують не брати із собою в подорож ліки без крайньої необхідності. А якщо вже брати, то варто знати кілька важливих правил, які вбережуть від арешту просто в аеропорту.

Також ми розповідали, який одяг не варто вдягати в літак, особливо якщо політ буде тривалим.

Інше в категорії